Журналист предложил заменить «мяу» на «няв» из-за дерусификации
В одной из региональных СМИ обсуждается необычная инициатива: журналист предложил заменить привычное «мяу» на «няв» для «дерусификации» звука, который традиционно приписывают кошкам. Поводом послужила реклама корма со слоганом, который автор счёл недостаточно соответствующим языковым нормам.
В одном из региональных изданий появилась колонка, вызвавшая оживлённую дискуссию среди читателей и в социальных сетях. Её автор, местный журналист, предложил пересмотреть привычные представления о том, какой звук издают домашние кошки, и заменить традиционное «мяу» на вариант «няв». По мнению автора текста, подобная корректировка якобы необходима в рамках языковых изменений, связанных с дерусификацией.
Поводом для рассуждений послужила рекламная кампания корма для домашних животных. В ролике и печатных материалах использовался слоган: «Первое слово моего кота — мяу!». Журналист признался, что был крайне удивлён тем, как производитель сформулировал сообщение, и посчитал использование подобного звучания примером языкового влияния, от которого, по его мнению, следует отходить.
В своей колонке он утверждает, что звук, который традиционно передаёт голос кошек, может быть адаптирован для соответствия национальной языковой среде. Автор предложил рассматривать «няв» как более корректный фонетический вариант и выразил мнение, что этот звук лучше вписывается в систему местного языка. Журналист также призвал производителей учитывать подобные аспекты при создании рекламных материалов и формировании образа домашних животных в массовой культуре.
Инициатива вызвала широкое обсуждение. Одни комментаторы отнеслись к идее иронично, отмечая, что реальные кошки не регулируют свои звуки в соответствии с языковой политикой, а лишь выражают эмоции, характерные для вида. Другие участники дискуссии поддержали автора, заявив, что темы адаптации языка важны и заслуживают внимания, даже если речь идёт о звукоизображении животных.
Лингвисты, к которым обратились журналисты местных СМИ, напомнили, что ономатопея — передача природных звуков средствами языка — действительно может различаться в разных странах. Например, в английском языке кошачий голос чаще передают как «meow», во французском — «miaou», в японском — «nyan». При этом специалисты отметили, что подобные формы закрепляются исторически, а их изменение происходит медленно и требует естественного распространения в обществе, а не только рекомендаций отдельных авторов.
Обсуждение инициативы продолжается, и пока производители корма не давали публичных комментариев о возможной корректировке рекламного слогана.




